Random Thoughts: From The Gemara

25 Sep

If you’ve ever read aggaditah parts of the gemara, you know that they can sometimes throw in the most random things. Here’s one from Brachos, 8a:

תניא אמר ר״ע בשלשה דברים אוהב אני את המדים כשחותכין אתהבשראיןחותכין אלא על גבי השולחן כשנושקין אין נושקין אלא עלגבהידוכשיועצין אין יועצין אלא בשדה

Rabbi Akiva said: 3 things I like about the Medians- They only cut their meat on the table (so they don’t cut their hands and make the meat disgusting with their blood-Rashi). They only kiss [their friends] on the hand (face kisses are gross because you get everyone’s spit on your cheek). And they only give advice in the fields (“Like people say: The walls have ears.”)

Other things are thrown in just to mess with you. Here’s a quote from the page before (I’m too lazy to translate it):

ואמר רבי חייא בר אמי משמיה דעולא גדול הנהנה מיגיעו יותר מירא שמים דאילו גבי ירא שמים כתיב °אשרי איש ירא את ה׳ ואילו גבי נהנה מיגיעו כתיב °יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך אשריך בעולם הזה וטוב לך לעולם הבא ולגבי ירא שמים וטוב לך לא כתיב ביה

I wonder how they learn that one in Lakewood?

Advertisements

4 Responses to “Random Thoughts: From The Gemara”

  1. For Real September 25, 2011 at 9:30 pm #

    Does anyone know how to translate the quote? PLEASE??? (makes puppydog eyes)

    • itchemeyer September 26, 2011 at 12:35 am #

      Ok fine, i’ll do it. Just because you’re so cute.

      R. Hiyya b. Ammi further said in the name of ‘Ulla: A man who lives from the labour [of his hands] is greater than the one who fears heaven. For with regard to the one who fears heaven it is written: Happy is the man that feareth the Lord, while with regard to the man who lives from his own work it is written: When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee. ‘Happy shalt thou be’, in this world, ‘and it shall be well with thee’, in the world to come. But of the man that fears heaven it is not written: ‘and it shall be well with thee’.

      That’s a straight copy form this site: http://www.halakhah.com/

  2. Baal Habos September 27, 2011 at 8:20 am #

    הנהנה מיגיעו – benefit from “his” efforts. There’s lots of spin you can do with his. Such as “His” and “yenem’s” and Ishto Kegufo, etc. Anything but “his own”.

    • itchemeyer September 28, 2011 at 3:15 am #

      I like that ishto kegufo one. Made me wince a little.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: